查看原文
其他

国际竞赛公告 | 中国人工智能(广州)产业园建筑方案设计

ABBS ABBS 2023-03-16

中国人工智能(广州)产业园建筑方案设计

国际竞赛公告

Announcement of International Architectural Design Competition of China Artificial Intelligence (Guangzhou) Industrial Park


01
 竞赛条件 
Project Qualification

本项目中国人工智能(广州)产业园已由广州市天河区发展与改革局以广东省企业投资项目备案证(项目代码:2206-440106-04-01-130031)批准建设。项目业主为广州新一代人工智能产业园管理有限公司,建设资金全部由项目业主自筹。项目已具备竞赛条件,现对该项目的方案设计进行竞赛活动。
The project of China Artificial Intelligence (Guangzhou) Industrial Park has been approved for construction by Tianhe District Development and Reform Bureau of Guangzhou Municipality with Guangdong Provincial Enterprise Investment Project Registration Certificate (Project Code: 2206-440106-04-01-130031). The project owner is Guangzhou New Generation Artificial Intelligence Industrial Park Management Co., Ltd., and all the construction funds are raised by the project owner. As the project has met all applicable conditions, a competition is hereby launched on the architectural design of the project.
02
 项目概况 
Project Overview

1. 竞赛名称:中国人工智能(广州)产业园建筑方案设计国际竞赛
1. Competition Name: International Architectural Design Competition of China Artificial Intelligence (Guangzhou) Industrial Park
2. 项目背景
2. Background
中国人工智能(广州)产业园位于广州人工智能与数字经济试验区,旨在落实国家数字经济发展战略,推动数字经济与实体经济融合发展,推进国家人工智能与数字经济试验区的建设。
China Artificial Intelligence (Guangzhou) Industrial Park is located in the Guangzhou Artificial Intelligence and Digital Economy Pilot Zone. The park aims to advance the national digital economy strategy, further integrate the digital economy with the real economy, and contribute to the development of national pilot zones of artificial intelligence and the digital economy.
项目用地为原广州市第二棉纺厂厂址,将被规划路分为西、东两个地块,其中西地块为新建建筑地块,聚焦城市发展的数字化、绿色化、国际化转型,打造人工智能、数字经济、数字文化的国际超级园区总部;东地块现存历史建筑广州市第二棉纺厂旧址(部分车间),致力打造共享交流的文化艺术平台,发挥地块历史文化价值,实现老城市新活力。西、东地块“齐驱”,助力广州成为粤港澳大湾区产业协同发展引领者和“世界级产业先导区”,创造高质量、高能级、高效率的城市价值空间。
The project sits around the former site of Guangzhou No.2 Cotton Mill and will be divided into two parts in its future development. The western part will be for new buildings, with a focus on fostering a digital, green, and international city and a global headquarter of artificial intelligence, digital economy, and digital culture. The eastern part, where some historical buildings (workshops) of Guangzhou No.2 Cotton Mill are preserved, will be developed into a cultural and art platform for sharing and exchanges. The goal is to make full use of the historical and cultural value of the area and unlock new vitality for the ancient city of Guangzhou. The synchronous progress of these two parts will facilitate Guangzhou to become a leader in the industrial coordination in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and a pioneer of world-class industries, while creating a valuable urban space of high quality, high capacity, and high efficiency.
3. 项目区位
3. Location
本项目位于广州人工智能与数字经济试验区,地处中心城区,通过华南快速干线、花城大道和地铁5号线(已建成)、地铁30号线(待建)联系周边,地铁30号线将连通本案地下空间,拥有优越的地理交通区位。
The project is situated in the Guangzhou Artificial and Digital Economy Pilot Zone, downtown Guangzhou. Aside from its superior geographic location, it boasts a convenient transportation network that includes Hua’nan Expressway, Huacheng Avenue, Metro Line 5 (completed), and Line 30 (under construction). Especially, the station of Line 30 will be connected to the project underground when it is accomplished.


△ 项目区位示意图
Map of Location

4. 项目范围和设计内容
4. Project Scope
本项目设计范围北至员村西街,南至花城大道,东至员村南街,西至华南快速干线,总用地面积97173.33平方米(用地红线范围),净用地面积70048平方米(包括西地块和东地块的建设用地和绿地)。其中,东地块32283平方米,地块中历史建筑核心保护区的历史建筑需保留并活化改造;西地块37765平方米,是主要的新建建筑用地。
The scope of the project reaches Yuancun West Street in the north, Huacheng Avenue in the south, Yuancun South Street in the east, and Hua’nan Expressway in the west. The total area is 97,173.33 square meters (within the property boundary), and the net area is 70,048 square meters (including the construction land and green space in both the western and eastern parts). Specifically, the eastern part covers 32,283 square meters, where the Bauhaus historic buildings in the core protection area need to be preserved and renovated;the west block covers 37,765 square meters, which will be the main area for new constructions.
本项目为中国人工智能(广州)产业园建筑方案设计,包含项目范围内的建筑设计、历史建筑活化利用改造设计、公共空间设计、公共配套系统、交通系统设计、绿化景观设计等。
This is an architectural design project for China Artificial Intelligence (Guangzhou) Industrial Park. The design plan should cover buildings, historical architecture renovation, public spaces, transportation systems, green landscapes, etc. within the scope of the project.

△ 项目范围
Project Scope

△ 项目场地鸟瞰图
Aerial View of the Project site

(1)项目总计容建筑面积353700平方米,以建安费37.6亿元做限额设计。
(1) The project covers a gross floor area of roughly 353,700 square meters and the budget for construction and installation fee is RMB 3.76 billion.
(2)西1地块控制性详细规划属性为其他商务用地、商业用地(B29B1),主要用地功能为商业及服务配套、商务、办公。总计容建筑面积约330500平方米,其中商业建筑面积约32400平方米,办公建筑面积约(含商务配套居住)298100平方米。不计容面积(地下停车、设备用房等)根据相关法律法规要求及方案需求设置。
(2) The detailed regulatory planning attributes of plot West 1 are Other Business Land and Commercial Land (B29B1), with the main land use functions being commercial and service support, business, and office. The gross floor area is approximately 330,500 square meters, of which 32,400 square meters are for commercial use and 298,100 square meters are for offices (including supporting residential buildings). The non-floor area (underground parking, equipment rooms, etc.) should be set up in accordance with the requirements of relevant laws and regulations and the needs of the plan.
(3)东1地块控制性详细规划属性为其他商务用地、艺术传媒用地、商业用地(B29B22B1),主要打造博览、讲座、会议等交流共享空间。
(3) The detailed regulatory planning attributes of plot East 1 are other business land, art and media land, and commercial land (B29B22B1), mainly to create a shared space for exchanges such as expositions, lectures, and conferences.
(4)东2、东3地块控制性详细规划属性为公园绿地(G1),主要用地功能为增加开敞公共空间、激活历史建筑空间、创造以游憩功能为主的小型公园绿地,该地块用地总面积为2878平方米。西2、东4地块控制性详细规划属性为防护绿地(G2)用地总面积为5114平方米。G1、G2用地为非建设用地,其景观设计应与建设用地景观设计整体考虑。
(4) Plots East 2 and 3 are classified as parkland (G1), whose main functions are to increase open public space, activate the space of historic buildings, and create a small parkland with recreational functions;the total area of these two plots is 2,878 square meters. The detailed regulatory planning attributes of plots West 2 and East 4 are protective green space (G2) with a total area of 5,114 square meters. G1 and G2 are non-building plots and their landscape design should be considered as a whole with the landscape design of building plots.
(5)规划道路一宽度20m,需在规划线位不变的条件下设计道路断面。
(5) The width of planned road one is 20m and the road section needs to be designed under the condition that the planned alignment remains unchanged.

△ 项目用地图
Map of Project Site


03
 竞赛组织 
Participant Name

1. 竞赛主办方:广州新一代人工智能产业园管理有限公司
1. Sponsor:Guangzhou New Generation Artificial Intelligence Industrial Park Management Co., Ltd.
2. 竞赛组织方:广州市城市规划设计有限公司
2. Organizer:Guangzhou Urban Planning and Design Co., Ltd.
3. 竞赛代理机构:广州建筑工程监理有限公司
3. Agency: Guangzhou Construction Engineering Supervision Co., Ltd.

04
 竞赛方式 
Competition Mode

1.竞赛形式
1. Competition Form
本次竞赛将在中国招标投标公共服务平台(网址:http://www.cebpubservice.com/)、ABBS建筑论坛网站(网址:http://www.abbs.com.cn/)、广州建筑工程监理有限公司(网址:http://www.gjjl.com/)发布公告,公开接受境内外机构的报名。
This competition will be announced on the websites of China Tendering and Bidding Public Service Platform (http://www.cebpubservice.com/), ABBS Architecture Forum (http://www.abbs.com.cn/) and Guangzhou Construction Engineering Supervision Co., Ltd.(http://www.gjjl.com/), and the applications and registrations of domestic and foreign agencies will be publicly accepted.

(1)竞赛遴选阶段
(1) Selection Phase
本次竞赛活动采用邀请加公开征集的方式。
This competition adopts a form of “invitation + open call”.
本项目通过邀请加公开征集两阶段共产生6家入围机构,进入方案设计阶段。
Through “invitation + open call”, six agencies will be selected and enter the design phase.


受邀正式参赛机构(排名不分先后):
Invited agencies (in no particular order):
·(主)晋思建筑设计事务所(上海)有限公司(GENSLER)(成)广东省建筑设计研究院有限公司
Gensler Architectural Design Firm (Shanghai) Co., Ltd. (Leader) , Guangdong Architectural Design & Research Institute Co., Ltd. (Member)
·(主)gmp International GmbH(德国gmp国际建筑设计有限公司)(成)广东省建科建筑设计院有限公司
Gmp International GmbH (Leader), Guangdong Architectural Design & Research Institute Co., Ltd. (Member)
·(主)华南理工大学建筑设计研究院有限公司(成)马溯建筑设计咨询(上海)有限公司
Architectural Design and Research Institute of South China University of Technology Co., Ltd. (Leader), Strabala+ architects LLC (Member)

公开征集入围机构:通过在网站发布竞赛公告,公开接受境内外机构报名,组织专家进行排名,择优选取最多3家机构作为正式参赛机构,遴选排名第4-6名为候补参赛机构。如符合公开征集竞赛资格要求的机构不足6家,则主办单位可根据项目情况决定延长报名时间。
Agencies selected by open call: Competition announcement will be published on the website, and the application is open to all domestic and foreign agencies. Experts will be organized to rank the applicants. The top three agencies will be selected as official participating agencies, and those ranking the fourth to the sixth will be selected as alternate participating agencies. If less than six agencies meet the requirements of public solicitation for the competition, sponsors can determine to extend the registration time according to the project situation.
发布机构遴选结果后,如出现正式参赛机构(受邀正式参赛机构3家+公开征集正式参赛机构3家)因故放弃参赛资格的,在候补机构中依次替补。
After the release of selected agencies, if any selected agency (3 invited agencies + 3 agencies selected via open call) abandons for some reason, it will be substituted by the alternate agencies in turn.

(2)竞赛评选方式
(2) Selection Process
本次竞赛评选包括有效性审查和择优综合评审两个阶段。首先组织专家对所有机构进行有效性审查,确定机构的有效性,不符合有效性要求的机构不得进入择优综合评审。
This competition includes two stages: qualification examination and merit-based comprehensive evaluation. First, experts are organized to examine the qualifications of all the agencies and determine their qualifications. Agencies that do not meet the qualification requirements are not allowed to go through merit-based comprehensive evaluation.
评审委员会对机构进行择优综合评审,在认真研究机构的综合实力、相关业绩、综合素质及概念性提案的基础上,充分讨论比较,通过记名投票选出3家公开征集正式参赛机构和3家公开征集候选机构,报竞赛主办方。
The evaluation committee will comprehensively evaluate the agencies on the basis of merit, and fully discuss and compare their qualifications after a careful study of their comprehensive competences, relevant achievements, comprehensive qualities, and conceptual proposals. By means of disclosed ballot, 3 participating agencies and 3 alternate agencies will be selected by public solicitation, and the list thereof will be reported to the competition sponsors.

2.竞赛费用补偿办法
2. Cost Compensation
通过有效性审查的入围机构可获成本补偿费50万元人民币(包括但不限于设计费用、成果制作费用、设计调研费用、配合召开相关项目沟通会议所产生的差旅费用、设计版权费用、相关税费等),未通过有效性审查的机构不获得成本补偿费或优胜奖金等任何费用。
The finalists who pass the validity examination will receive a cost compensation of RMB 500,000 (including but not limited to expenses for design, product production, design research, travel incurred in coordinating the communication meeting related to the projects, design copyright, and tax), while those who fail the validity examination will not receive any cost compensation or bonus.

3.优胜奖金设置
3. Prizes and Bonuses
一等奖1名或空缺,授予其金额约3000万元人民币(含税)的深化设计合同,不再获得优胜奖金。深化设计合同取费依据《工程勘察设计收费管理规定》(计价格[2002]10号),暂定建安费37.6亿元作为取费基数计算,不考虑其他调整系数。最终设计费将根据概算批复的建安费进行调整,费率按设计专业相应取费比例范围作调整。主办方保留一等奖空缺的权利,同时主办方保留重新组织竞赛的权利。
One or no first prize. The first-prize winner will be awarded a detailed design contract of about RMB 30 million (tax included), while no other bonuses will be given. The fee for the detailed design contract shall be subject to the standards provided in the Engineering Survey and Design Fee Management Regulations (Ji Jia Ge [2002] No. 10);the tentative basic construction and installation fee will be RMB 3.76 billion, and no other adjustment factors will be taken into account. The final design fee shall be adjusted according to the fee of construction and installation approved in the official reply to the estimated budget. The organizer reserves the right to leave the first prize vacant and reorganize the competition.
二等奖2名(当一等奖空缺时,则设置二等奖3名),每家各获得奖金100万元人民币(含税)。
Two second prizes (in case of no first prize winner, three second prizes shall be granted), each receiving a bonus of RMB 1 million (tax included).

4.支付方式
4. Payment Method
若经评审,获得成本补偿费、优胜奖金、深化设计费中一项或多项费用的机构为联合体,竞赛主办方将全额支付成本补偿费、优胜奖金、深化设计费的一项或多项费用至该联合体主体账户,由联合体按照其《联合体参赛协议》所约定比例进行再分配。竞赛主办方对该联合体成员不再另外支付任何费用。
If, after evaluation, any agency that receives one or more of the compensation cost, winning bonus, and detailed design fee is a group, the competition sponsors will pay in full one or more thereof to the main account of the group, which will be redistributed by the group as per the proportion agreed in the Group Participation Agreement. The competition sponsors will not pay any additional fees to the members of the group.
设计竞赛成本补偿费、优胜奖金、深化设计费均以人民币支付,由设计竞赛活动的主办方与机构结算,产生的任何税金由机构自行承担。所获成本补偿、奖金及方案整合优化费用均以人民币在境内支付境内机构。
The compensation cost, winning bonus, and detailed design fee of the design competition will be paid in RMB by the competition sponsors to the agencies, and any taxes incurred shall be borne by the agencies themselves. The cost compensation, bonus, and scheme integration and optimization fees will be paid in RMB to the domestic agencies in China.
参赛机构可与竞赛主办方共享项目中仅限于该参赛机构提交的设计成果的知识产权,且设计成果仅用于本项目,不得为任何第三方复制设计。此外,主办单位对本次国际竞赛活动收到的所有设计成果享有所有权,所有设计成果在评审后将不予退还机构。按竞赛要求提交有效竞赛《报名登记表》的机构即认为同意本公告所有条款。
Design institutions may co-own the intellectual property rights of their entries for the project with the competition sponsor. However, such design results can only be used in this project and shall not be provided to any third party for replication. In addition, sponsors have ownership of all the design results collected in this international competition. No design results will be returned to the agencies after evaluation. The agencies that submit the valid Registration Form according to the competition requirements are deemed to have agreed with all the terms and conditions herein.

5.税费
5. Taxes and Fees
参赛机构及其雇员因履行本合同而在中国境内取得的一切收入,必须依照中国税法纳税,税金全部由参赛机构及其雇员承担。
All income obtained by the participating institutions and their employees in China due to the performance of this contract must be paid in accordance with Chinese tax laws, and all taxes shall be borne by the participating institutions and their employees.
参赛机构因履行本合同而在中国境内取得收入,依据中国、广东省、广州市有关法律、法规和行政规章必须缴纳的费用,全部由参赛机构承担。
If the participating organization obtains income in China due to the performance of this contract, all fees that must be paid in accordance with the relevant laws, regulations and administrative rules of China, Guangdong Province and Guangzhou City shall be borne by the participating institution.
参赛机构应缴交的国内税费可由主办方在每次支付设计费时代扣,并将纳税收据副本及缴费收据副本一份交参赛机构。
The domestic taxes and fees payable by the participating organizations can be deducted by the organizer each time the design fee is paid, and a copy of the tax receipt and payment receipt shall be sent to the participating institution.
凡因履行本合同而发生在中国以外的一切税费,全部由参赛机构承担。
All taxes and fees outside China arising from the performance of this contract shall be borne by the participating institutions.


05

 深化设计合同 
Detailed Design Contract


本项目获得一等奖的设计机构将被授予深化设计合同。
The first prize winner of this project will be granted with a detailed design contract.
深化设计内容包括:1.规划设计、各专业(建筑、结构、景观、装修、幕墙、机电、智能化等)方案设计;2.建筑和结构专业初步设计;3.其他专业初步设计指导与配合。合同承接方应对施工图设计予以指导,应指派主创人员在项目建设过程中驻场指导,此项费用另计。深化设计内容及费用以最终设计深化合同为准。设计成果应满足中华人民共和国住房和城乡建设部《建筑工程设计文件编制深度规定(2016年版)》中相应设计文件的内容和深度要求并通过相关专业的初步设计审查。在前述范围基础上方案深化设计合同内容和深度由竞赛主办方与中选方案设计机构谈判确定。
Detailed design contains: 1. Planning and professional designs (architecture, structure, landscape, decoration, curtain wall, electromechanics, intelligence, etc.);2. Preliminary architectural and structural design;3. Guidance and cooperation in preliminary designs of other areas. The contractor shall give guidance to the design of construction drawings, and chief creative personnel shall be designated to give guidance on site during the process of project construction, with the cost calculated separately. The detailed design content and expenses are subject to the final detailed design contract. The design results shall meet the requirements of contents and depth of the corresponding design documents in the Regulations on the Depth of Architectural Engineering Design Document Preparation (2016 Edition) issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People’s Republic of China, and pass the preliminary design examination of the relevant specialties. On the basis of the above scope, the content and depth of the detailed design contract will be determined by negotiation between the competition sponsors and the winning design agency.


06
 竞赛日程 
Competition Schedule

1.发布国际竞赛公告并开始接受全球机构参赛报名:2022年7月26日-8月22日(上午9:00-12:00,下午14:00-17:00,节假日除外)。
1.Announcement of the international competition and start accepting registrations from global institutions: July 26-August 22, 2022 (9:00-12:00 am, 14:00-17:00 pm, excluding holidays).
2.接收参赛报名文件并定向发送竞赛文件:2022年8月22日17:00前。
2.Receive the registration documents for the competition and send the competition documents: before 17:00 on August 22, 2022.
3.接收概念性提案:2022年8月25日17:00前。
3.Receive conceptual proposals: before 17:00 on August 25, 2022.
4.遴选公开征集参赛机构:2022年8月下旬。
4.Selection of participating institutions for public solicitation: late August 2022.
5.通知公开征集参赛机构遴选结果:2022年8月下旬。
5.Notification of the selection results of the public call for participating institutions: late August 2022.
6.发布6家正式参赛机构名单:2022年8月下旬。
6.Publish the list of 6 shortlisted institutions: late August 2022.
7.第一次接收提问截止时间:2022年9月下旬。
7.Deadline for receiving questions for the first time: late September 2022.
8.竞赛方案设计时间:2022年9月上旬至11月上旬。
8.Design time of the competition plan: from early September to early November 2022.
9.竞赛方案中期检查时间:2022年9月下旬。
9.Mid-term inspection time of the competition plan: late September 2022.
10.第二次接收提问截止时间:2022年10月上旬。
10.Deadline for the second time to receive questions: early October 2022.
11.设计成果评审:各正式参赛机构需在2022年11月4日将竞赛最终成果送达指定地点(具体时间及地点以竞赛组织方书面或邮件通知为准)。
11.Evaluation of design results: All official participating institutions must deliver the final results of the competition to the designated place on November 4, 2022 (the specific time and place are subject to the written or email notification of the competition organizer).
12.宣布优胜方案:2022年11月中旬公布优胜机构。
12. Announcement of the winning scheme: The winning institution will be announced in mid-November 2022.
注:所有时间均以北京时间为准,竞赛主办方及组织方保留调整日程安排的权利。
Note: All times are based on Beijing time, and the sponsor and organizer reserve the right to adjust the schedule.

07
 竞赛报名 
Registration

1.资格要求
1. Qualification Requirements
(1)竞赛过程中不设资质要求。本次竞赛被授予深化设计合同的机构如不具备以下国内设计资质之一的①工程设计综合甲级资质;②建筑工程设计资质(建筑行业甲级,或建筑行业(建筑工程)专业甲级);③建筑设计事务所资质,该机构应在深化设计合同签订前与国内具有相应设计资质的机构联合,组成联合体的机构不得超过3家,确保方案和初步设计满足国内、广州市有关规范、规定和行政审批部门的要求。在与联合机构签订合同前,本项目方案深化设计合同被授予机构应将拟委托机构的企业、拟派团队业绩、相关资质文件等提交竞赛主办方确认后方可进行委托。
(1) There are no qualification requirements during the competition. If the agency granted with the detailed design contract in this competition does not have one of the following qualifications for domestic design, the agency shall unite with domestic agencies with the corresponding design qualifications before the signing of detailed design contract: a. Comprehensive Class-A Qualification for Engineering Design;b. Qualifications for Construction Engineering Design (Class-A in the construction industry or (Construction Engineering) Professional Class-A in the construction industry;c. Qualifications of Architecture Design Firm. There shall be no more than three agencies in a group, so that the scheme and the preliminary design will meet the relevant norms, regulations, and the requirements of administrative examination and approval departments in China and Guangzhou. Before signing a contract with the agencies to unite, the agency granted with the detailed design contract of this project shall submit the entrusted agency, the achievements of the proposed team, the relevant qualification documents, etc. to the competition sponsors for confirmation before entrusting.
(2)参赛设计机构须具有自2017年1月1日起至报名截止时间止承接过建筑设计项目的相关业绩(需提供合同复印件等证明文件,以联合体方式承接的过往业绩需要提供有关材料证明本机构在该项目中承担的工作范围满足本项要求,业绩计算时间以签订合同时间为准)。
(2) Agencies applying via open call shall have relevant achievements in undertaking architectural design projects from January 1, 2017 to the deadline of registration. (Copies of contracts and other supporting documents are required. For previous achievements undertaken by a group, relevant documents shall be provided to certify that the scope of work undertaken by the group in the project meets the requirements herein. The time of achievements calculation should be the time of signing the contract.)
(3)项目总负责必须直接参与竞赛活动全过程,且亲自出席竞赛组织地点汇报方案不少于2次(若受疫情影响不能到场,可采用视频汇报方式)。设计机构须确保项目总负责和主要设计人员始终参与设计工作,保证深化设计负责人与项目总负责为同一人,不得中途更换。若设计机构为联合体,则项目总负责必须为联合体主体方人员。
(3) The leading designer must directly participate in the whole process of the competition, and personally attend the competition site to report the scheme at least twice. (If he cannot be present due to the COVID-19 travel restrictions, video reporting can be used.) The design agency shall ensure that the leading designer and the main designers participate in the design throughout the process, and that the person in charge of detailed design is just the leading designer, and may not be changed halfway. If the design agency is a group, the leading designer shall be a member of the leader of the group.
(4)参赛设计团队可提交响应本次竞赛设计任务要求的概念性提案。如提供概念性提案,设计深度不作要求,需提供提案电子文件(2022年8月25日17:00前发送至竞赛代理机构邮箱 rgznjs2022 @163.com)、A0展板(单面竖向、2张以内、四角打孔,8月25日17:00前送至竞赛代理机构),提案文字必须采用简体汉语,或者采用汉语与其他语言一一对照的形式,文件内容以汉语为准。
(4) Teams applying via open call can submit the conceptual proposal required for the design tasks in this competition. For the conceptual proposal, there are no requirements for the design depth. The electronic document of the proposal (sent to the e-mail of the competition agency: rgznjs2022 @163.com before 17:00 on August 25, 2022) and AO panels (single-sided, vertical, at most two panels, punched in four corners, and sent to the competition agency before 17:00 on August 25, 2022) shall be provided. The proposal shall be written in simplified Chinese or Chinese - other language. The content of the document is subject to the Chinese text.

注:具体资料详见附件。
Note: See Annex for details.

2.报名方法
2. Registration Method
(1)报名时间:北京时间:2022年7月26日-8月22日(现场提交材料受理时间为工作日上午9:00-12:00,下午14:00-17:00,法定节假日不受理现场提交材料)。
(1) Registration time: GMT+8 July 26-August 22, 2022. (On-site submissions will be accepted on 9:00-12:00 am, 14:00-17:00 pm,on working days;on-site submissions will not be accepted on legal holidays.)
(2)报名方式及步骤:有意报名的机构必须按遴选文件要求编制报名文件(详见附件),以书面形式在提交截止时间前送达或邮寄至竞赛组织方,并同时将报名登记表(详见附件1)、报名设计机构情况一览表(详见附件2)和报名文件格式(详见附件3)电子文件发送至竞赛代理机构邮箱rgznjs2022@163.com。提交截止日期:2022年8月22日17:00前,参赛机构采用邮寄方式提交报名文件的,文件提交时间以竞赛组织单位签收报名文件时间为准。书面报名资料必须在报名截止时间前送达现场或邮递至收件地址,在报名截止时间前送达书面报名材料(以邮件签收记录或现场签收表记录为准)的即为报名成功。若因邮寄等原因导致书面报名资料未在截止时间前送达及邮寄过程中产生的一切后果均由参与报名的机构承担。
(2) Registration method and steps: Interested agencies shall prepare registration documents (see Annex) according to the requirements for selecting documents, and deliver or mail Registration Form (see Annex 1), List of registered design institutions (see Annex 2), Format of Registration Documents (see Annex 3) in written form to the competition organizer before the deadline for submission. At the same time, the electronic documents shall be sent to the e-mail of the competition agency: rgznjs2022@163.com. Deadline for submission: Before 17:00, August 22, 2022. If the applicant mails the registration documents, the time of submission shall be the time when the competition organizer signs for the receipt of the registration documents. The written registration documents must be delivered to the site or mailed to the receiving address before the registration deadline. If the written registration documents are delivered before the registration deadline (subject to the mail receipt record or the on-site receipt form record), the registration is successful. If the written registration documents are not delivered or mailed before the deadline due to the mailing process or for other reasons, all the consequences arising during the process shall be borne by the agency that participates in the registration.
收件地址信息如下:
Receiving address:
收件单位名称:广州建筑工程监理有限公司
Name of recipient: Guangzhou Construction Engineering Supervision Co., Ltd.
收件人:李先生
Receiver: Mr Li
联系电话:8613535198587,8620-61101333-1865
Tel: 8613535198587,8620-61101333-1865
收件地址:广东省广州市越秀区广卫路4号18楼招标代理部
Receiving address: Bidding Agency Department, 18F, No. 4, Guangwei Road, Yuexiu District, Guangzhou City, Guangdong Province

3.资料要求
3. Requirements for Documents
(1)报名文件格式及提交按《报名文件格式》要求。
(1) The format and submission of the registration documents shall be in accordance with the requirements of Format of Registration Documents.
(2)机构必须编制完整的报名文件并装订成册,内容较多时可以分册装订。各册独立装订的报名文件封面必须加盖机构的公司公章,报名文件应骑缝加盖机构的公司公章和逐页加盖参赛机构的公司公章。机构代表可由法定代表人或其授权代表担任。由授权代表签署的报名文件中,须同时提交由法定代表人签署的有效的授权委托书。
(2) The agency must prepare complete registration documents and bind them into a book or more books, if necessary. The cover of each book of registration documents separately bound must be stamped with the official seal of the agency. The registration documents shall be stamped with the official seal of the participating agency on the perforation and on each page. The agency’s representative can be its legal representative or authorized representative. A valid power of attorney signed by the legal representative shall be submitted together with the registration documents signed by the authorized representative.
注:除报名文件规定联合体协议书需成员加盖对应公司公章的资料外,报名文件其他内容可只由联合体主体盖章及签名。
Note: The registration documents stipulate that the group agreement shall be stamped with the official seal of the corresponding agency by each member, and other contents in the registration documents can be only stamped and signed by the main body of the group.
(3)机构必须自行承担因其报名文件的任何错漏而导致的一切后果。
(3) The agency must bear all consequences caused by any errors or omissions in its registration documents.
(4)全部报名文件应一式六份(正本一份,副本五份,并注明“正本”和“副本”,电子文件同步发到竞赛代理机构邮箱,如有不同,以纸质报名文件为准)。如果正本与副本不符,以正本为准。报名文件应由机构的合法授权代表正式签署,任何更改(如有)应由原签署人签字。正本除按格式文件标注的位置加盖机构印章外,还需加盖骑缝章(联合体的骑缝章仅需加盖主体机构印章)。
(4) All registration documents shall be made in sextuplicate (one original and five duplicates marked with “original” and “duplicate”, and the electronic documents shall be sent to the e-mail of the competition agency. In case of any consistency, the written registration documents shall prevail). If the original is inconsistent with the duplicate, the original shall prevail. The registration documents shall be formally signed by the legally authorized representative of the agency, and any changes (if any) shall be signed by the original signer. The original shall be stamped with the seal of the agency in the position marked on the format document in addition to the seal on the perforation. (For a group, only the seal of the leader is required to be stamped on the perforation.)
(5)所有报名文件应在提交截止时间前送达竞赛代理机构,交予竞赛代理机构专职负责人,逾期抵达的文件概不受理。竞赛代理机构对不可抗力事件造成的报名文件的损坏、丢失不承担任何责任。
(5) All registration documents shall be delivered to the full-time person in charge of the competition agency before the deadline for submission. Documents that arrive late will not be accepted. The competition agency will not take any responsibility for the damage or loss of registration documents caused by force majeure events.
(6)所有报名文件必须封入密封的信封或包装,在封口上加盖机构的公章。报名文件的①正本、②副本、③报名登记表应分别装订后一起封包,并在信封或包装的封面上写明:
(6) All registration documents must be sealed in an envelope or package with the official seal of the agency affixed to the seal. a. The original, b. the duplicates, and c. the Registration Form of the registration documents shall be bound separately and sealed together, and the following shall be written on the cover of envelope or package:
报名文件
Registration Form

收件人名称:广州建筑工程监理有限公司
Recipient Name: Guangzhou Construction Engineering Supervision Co., Ltd.
竞赛名称:
Competition Name:
机构名称:
Name of Design Agency:
机构地址:
Address of Design Agency:
联系人:
Contacts:
联系电话:
Contact Tel.:
在 年 月 日 时 分(报名文件递交截止时间)前不得开启
It cannot be opened before (deadline for submission of application    documents)


08
 联系方式 
Contact Information

竞赛代理机构:广州建筑工程监理有限公司
Competition agency: Guangzhou Construction Engineering Supervision Co., Ltd.
竞赛代理机构联系人:徐小姐、甘小姐
Contact: Miss Xu, Miss Gan
竞赛代理机构联系方式:8620-61101333-1870、8620-61101333-1867
Tel: 8620-61101333-1870, 8620-61101333-1867
竞赛代理机构联系地址:广东省广州市越秀区广卫路4号18楼招标代理部
Address: Bidding Agency Department, 18F, No. 4, Guangwei Road, Yuexiu District, Guangzhou City, Guangdong Province
竞赛代理机构邮箱:rgznjs2022@163.com
E-mail: rgznjs2022@163.com

特别说明:
Specifications:
1.设计竞赛受中华人民共和国法律管辖,竞赛工作和所有文件适用中国法律。若发生争议,经协商不成时,提交广州仲裁委员会进行仲裁。仲裁为终局裁决,对当事人均有约束力。
1. The design competition is governed by the laws of the People’s Republic of China. The competition work and all documents shall be consistent with Chinese laws. In case of any dispute, if negotiation fails, it shall be submitted to Guangzhou Arbitration Commission for arbitration. The arbitration award is final and binding on all parties.
2.本项目为非必须招标工程项目,也非政府采购项目,不适用与上述项目相关的法律、法规、规章或规范性文件。
2. This project is neither an essential bidding project nor a government procurement project. The laws, regulations, rules or normative documents related to the above projects are not applicable.
3.所有报名材料概不退还。所有设计竞赛报名文件和设计竞赛成果文件必须为汉语版本。
3. No registration documents will be returned. All registration documents and design result documents for the competition shall be written in Chinese.
4.机构只拥有竞赛成果文件的署名权,其他知识产权归本次设计竞赛主办方单位所有。
4. The agencies only own the authorship of the design result documents, and other intellectual property rights are owned by the sponsor of this design competition.
5.境外机构须获得总部授权才能参与本次竞赛。
5. Overseas agencies must be authorized by the headquarters before participating in this competition.
6.为了保证项目设计人员对中国地区背景和相关要求的准确理解,境外设计机构须至少配备有1名通晓汉语的人士。
6. To ensure the project designers’ accurate understanding of the regional background and relevant requirements in China, overseas design agencies shall be equipped with at least one person who is proficient in Chinese.
7.本次竞赛接受联合体报名。组成联合体的机构不得超过3家,联合体须按要求提交联合体参赛协议书(联合体参赛协议书需各成员加盖对应机构公司公章,若境外参赛机构无公司公章,可由其法定代表人或合法的授权代表签字)。
7. Registration of a group is accepted in this competition. There shall be no more than three agencies in a group, and the group shall submit the Group Participation Agreement as required (which shall be stamped with the official seal of the corresponding agency by each member. If an overseas participating agency has no official seal, the agreement can be signed by its legal representative or legally authorized representative.)
8.本公告及附件汉语与英文表达不一致时,以汉语表述为准。境外机构递交的文件内容须包含汉语(简体)译本,但递交的文件内容简体汉语与非汉语表达不一致时,以简体汉语表述为准。
8. In case of any inconsistency between Chinese and English expressions in this announcement and its annexes, the Chinese expression shall prevail. The documents submitted by an overseas agency shall include Chinese (simplified) translations, but if the Chinese contents are inconsistent with the non-Chinese contents in the documents submitted, the simplified Chinese contents shall prevail.

09
 附 件 
Annexes
1.报名登记表
1. Registration Form
2.报名设计机构情况一览表
2. List of registered design institutions
3.报名文件格式
3. Format of Registration Documents
请阅读原文或登录ABBS官方网站下载附件

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存