查看原文
其他

金曲英译| 李宗盛、张艾嘉之《爱的代价》

2016-01-22 许景城、苏琳 译 林苑



爱的代价

演唱:张艾嘉

词曲:李宗盛

                     

还记得年少时的梦吗

象朵永远不凋零的花

陪我经过那风吹雨打

看世事无常

看沧桑变化

那些为爱所付出的代价

是永远都难忘的啊

所有真心的痴心的话

永在我心中

虽然已没有他



走吧走吧

人总要学着自己长大

走吧走吧

人生难免经历苦痛挣扎

走吧走吧

为自己的心找一个家

也曾伤心流泪

也曾黯然心碎

这是爱的代价



也许我偶尔还是会想他

偶尔难免会惦记着他

就当他是个老朋友啊

也让我心疼

也让我牵挂

只是我心中不再有火花

让往事都随风去吧

所有真心的痴心的话

永在我心中

虽然已没有他



走吧走吧

人总要学着自己长大

走吧走吧

人生难免经历苦痛挣扎

走吧走吧

为自己的心找一个家

也曾伤心流泪

也曾黯然心碎

这是爱的代价



走吧走吧

人总要学着自己长大

走吧走吧

人生难免经历苦痛挣扎

走吧走吧

为自己的心找一个家

也曾伤心流泪

也曾黯然心碎

这是爱的代价



The Price of Love

Singer: Sylvia Chang

Lyricist: Jonathan Lee

Translated by 许景城(Peter Jingcheng Xu), Elizabeth Vipond(苏琳)



Do we still recall our childhood dream?

It's like a flower never fading,

staying with me through wind and rain,

witnessing hard times,

‘nd seeing great changes.

The prices you and I have paid for love

are unforgettable for good.

All those heartfelt and devoted words

will be in my heart

forever as he's gone.



Let's go!   Let's go!

We should ourselves learn to grow mature.

Let's go!   Let's go!

Life is always full of pains and struggles.

Let's go! Let's go!

Let's seek for a home to rest our hearts.

We were sad, tears shed,

and our hearts broken.

This is the price of love.



I'm still liable to miss him sometimes,

even for sure care about him,

but merely out of an old friendship.

Although it makes me

feel sorry and care,

my heart will never flower and spark.

Let the past be gone with the wind!

All those heartfelt and devoted words

will be in my heart

forever as he's gone.



Let's go!   Let's go!

We should ourselves learn to grow mature.

Let's go!   Let's go!

Life is always full of pains and struggles.

Let's go!   Let's go!

Let's seek for a home to rest our hearts.

We were sad, tears shed,

and our hearts broken.

This is the price of love.



Let's go!   Let's go!

We should ourselves learn to grow mature.

Let's go!   Let's go!

Life is always full of pains and struggles.

Let's go!   Let's go!

Let's seek for a home to rest our hearts.

We were sad, tears shed,

and our hearts broken.

This is the price of love.




注:贺岁大片《老炮儿》近来在全国热映,带领观众追忆过去老北京的生活与文化。不少观众感动落泪。冯小刚、李易峰唱的《爱的代价》更唱湿了多少人的眼。其实这首歌最早的时候是由台湾歌手张艾嘉于1992年所唱,由台湾音乐制作人、词曲作家、歌手李宗盛谱曲作词,为台湾电影《哥哥的情人》的主题曲。其他著名歌手比如李宗盛本人、梁咏琪也曾唱过。2015年张艾嘉的电影作品《念念》中,张艾嘉为了更契合影片中的主题展示找原作曲李宗盛改编相隔23年后重唱这经典歌曲。歌词非常的优美,表达了经历恋爱中的酸甜苦辣后,我们更应淡然面对爱的代价,从中汲取经验,慢慢成熟,不怨过往,笑对未来。这首歌鼓舞了一代又一代人,我因它的积极向上而感动,故译之。


于班戈大学博士学习室

Translated at PhD Study Room, Bangor University

2016-1-8


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存