于坚诗选
于坚,男,1954年8月8日,出生于昆明。云南师范大学文学院任教、云南作家协会副主席。80年代成名,为“第三代诗歌”的代表性人物,强调口语写作的重要性。
是河流的肤色 还是树皮上的露水 或者是一匹母马平行于河岸的脊背?
我没有想到的是 当兔子跑过他的土地的时候 爪子带走了好些新土
从最明亮的地方开始 一页白纸 一只钢笔和一只手对笔的把握 这就是写作
古老而不朽的活计 执笔就意味着受苦 受难 受罪 逝者如斯 总有人前赴后继
条条大道通罗马 写作却通向一块石头 推上去又滚下来 这手艺使西绪弗斯英名千古
伟大的细节 在于一个词从遮蔽中出来 原形毕露 抵达了命中注定的方格
写作并不能随心所欲 自由即是禁固 逃跑即是抵达 纳粹式的统治
强迫你拿起笔就想到写作 并顾虑到有人即将阅读 肥胖的沼泽 没有器官的强奸
这个暴君并不是第三帝国 它不是石头墙壁 不是铁丝网 不是毒气室
它在你写满字迹的地方 在你稿纸的空白之处 它在你的逃亡和困守之中
写作者 永远被排除在写作之外 他无法与他笔下的那些交手 词并非棋盘上的木头
手挪动一下 战局就会改观 握笔的手却无法造物 你写下的并非你触及的
它强迫你为一束花命名时也暗示一个女人 当你说秃鹰 人家却以为你赞美权力
被谋杀却无法指认凶手 在绝望的秋天发出的长信 被收件人误读为社论
伏案一生 我一直在我的手迹之外 在我的钢笔和墨水之外 在我的舌头之外
英国人只看见伦敦的钟 中国人只看见鸦片战争美国人只看见好莱坞
都惦记着自个的旅行袋 心不在焉地看些有字的纸关照着邻座的女孩
诸神的毛毯啊 令他感动 令他敬畏 令他恐惧令他跪下来 四肢抓着岛屿
省略 卡夫卡和滑铁卢之类的局部 省略西斯廷教堂这个局部 省略
小医生 一向在大医院做事 在星期一想象一朵红红的玫瑰 比配制
我只知道天会下雨 河水会流 鸟在天空海在水里城市的尽头会出现原野
“类似伦敦的郊区。”白磁砖的皮肤 玻璃的视力铁栅栏划出的生命线
里面是人造的春天而同时在定日的山岗中一位僧侣体验了季风的温度
让他气恼了两分钟 这件事不能说 又夹着拖鞋像一条肥梭子鱼踱进厨房
喝山泉的村子 过时了 云南荒原上的狐狸依附着大地的一切 都过时了
唠唠叨叨 如果你这次不给我 买一件纯金的十字架我就和会计师跳舞
他有什么好? 小爬虫小财主! NO!人家炒股票 最近才花了十七万
巴黎公社 穷人的橱柜 你过时了 老孔雀圣粪 这世界需要一个打着馊呃的
坐头等舱的 肥上帝 漂汤的油 抓着一点是一点你不割我的肉我就割你的肉
这日子 可不是绘画绣花 不是请客吃饭不是做文章 不能那样温良恭俭让
今天 有什么还会地久天长? “速度太快你可要抓牢了不放啊!”
样子肯切 黑色的前蹼在光滑铝皮上抓着 滑下好像要进入到机舱中来
七个使徒的鸡皮疙瘩 七个使徒在英语之外的尊严七个使徒对时间的遗忘